Sziasztok!
Az ötödik rész fordítását elérhetitek magyar felirattal a Tencent youtube csatornáján és Vikin.
[Viki]
[Youtube]
[Feliratfájl letöltése: .srt / .ass]
[Ázsia ékkövei]
[Youtube]
[Feliratfájl letöltése: .srt / .ass]
[Ázsia ékkövei]
A letölthető felirat a youtube-os illetve az avistaz-ról letölthető, jklmo felhasználó által feltöltött videóhoz illeszkedik!! Az Enxziel15 nevű felhasználó által feltöltött videónál késik a felirat!
A részhez .srt (formázatlan) és .ass (formázott) formátumban is felkerült a felirat.
A részt készítette: guifei, paltime_e és itsedina.
Jó szórakozást!
Mivel kaptunk visszajelzést arról, miszerint van akinek nem tetszik, hogy a "xiong" megnevezést bátyának fordítottuk, ezért egy szavazás formájában szeretnénk kikérni a Ti véleményeteket arról, hogy a következő résztől kezdve mit kezdjünk ennek a kifejezésnek a fordításával. Ha van más javaslatotok, nyugodtan írjátok le kommentben, szívesen fogadunk bármilyen ötletet!
!!SZAVAZÁS!!
Nem tudom megoldható lenne e, hogy mikor először hangzik el, akkor egy apró fordítói megjegyzést beletesztek. Mert én szeretném, ha maradna a kínai kifejezés, az hangzik a legjobban, ugyanis magyarul mi ezt nem igen használtuk, és hülyén is jön ki. Főleg a Bátya. XDXDXD Hát azon besírtam.
VálaszTörlés- Dobos Zsófia (nem tudom miért ezt a Yamamoto Takeshit adja kiXD)
:D köszike :D hát biztos ne bátya legyen :D ezenkívül minden jöhet :D
VálaszTörlésnem tudjátok a mangát fordítja vki?
Animeaddicts-on már fent van az első fejezet. :)
TörlésKöszi :) legutóbb még nem volt fent :) teljesen beleszerelmesedtem :D
Törlés